[linux] Re: OT: Hollandtsche Spellinghe

Peter Fokker nllgg op berestijn.nl
Do Aug 24 22:20:26 CEST 2006


On Thu, Aug 24, 2006 at 12:25:28PM +0200, Gijs Hillenius wrote:
> >>>>> Martijn van Oosterhout writes:
> 
> 0) Is het waar? Waar dan? En is dat US English of UK English? Of CA
>    English?
> 
> 1) Volgens mij stelt dat niets voor. Stel je voor zeg, dat je je zo
>    moet voorstellen, wat een raar voorstel.
> 
> 2) Het was een keten van keten, en in alle waren ze aan het keten.
> 
> 3) Deze is wat ouderwets -- hij zat met zijn reet vast in een forse
>    reet.
> 
> 4) Hij vroeg haar alleen maar hoe het met de was was.
> 
> 5) De toneelspeler keek om zich heen: 'Er mist hier nog wat mist'
> 
> 6) De maan schijnt, en dat schijnt de zon te verbazen
> 
> 7) Klaar is klaar, en Kees ook. En haast hadden ze haast niet.

Als in: De (corps)bal schopte met een (voet)bal het (gala)bal in de war.
Maar dat zijn gewone homoniemen, niets bijzonders. De uitspraak is
in alle gevallen hetzelfde voor gelijk geschreven woorden.

Er zijn wel voorbeelden van een betekenisverandering door de klemtoon
te veranderen. Klassiek voorbeeld dat recentelijk ook werd gebruikt in
de discussie tussen "groen" en "wit":

appel (die vrucht uit dat verhaal waar ook zo'n slang in voorkomt)
appel (de vroege samenkomst op de binnenplaats van de kazerne, eigenlijk appe`el met accent)

Andere voorbeeld:

Voortaan mag je een Amsterdamse tram alleen nog maar verlaten
via de vooruitgang, en dat noemen ze dan vooruitgang.

Groeten,

--Peter Fokker

-- 
Doe mee aan de marktwerking in de Nederlandse spelling:
koop het Witte Boekje in augustus 2006 - http://wittespelling.nl



More information about the Linux mailing list