[linux] Re: Fwd: Hallo daar!

Hugo van der Kooij hvdkooij op vanderkooij.org
Di Jun 24 07:48:53 CEST 2008


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Casper Gielen wrote:
| Roeland Th. Jansen schreef:
|> On Mon, Jun 23, 2008 at 02:43:18PM +0200, Casper Gielen wrote:
|>> Tenzij die professional ook gewoon in het Nederlands is onderwezen. Als
|> als in in nederlands onderwezen als taal of de materie?
|
| Iemand die (al dan niet in Nederland) lessen heeft gevolgd in de
| Nederlandse taal, waarbij Nederlandse woorden werden gebruikt voor
| computer gerelateeerde termen. :)
|
| Bij geschiedenis, aardrijkskunde, wiskunde, scheikunde, natuurkunde en
| biologie worden ook voornamelijk Nederlandse termen gebruikt.
| Zodra je verder studeert krijg je ook te maken met vakliteratuur in
| andere talen, maar een dergelijk niveau kan je niet van iedere computer
| gebruiker verwachten. Een "normale" gebruiker zou geen Engels nodig
| moeten hebben om een computer te bedienen.

Mee eens. Maar ik ben ook de mening toe gedaan dat een gemiddeld persoon
nooit root rechten zou mogen hebben. En in windows termen betekend dat
dat een normale gebruiker nooit een programma zou mogen installeren.
Daar heb je een beheerder voor nodig. Het bewijs dat dat fundamenteel
fout is gegaan wordt geleverd door het woud aan malware wat rond
slingert. (Mar dat was geloof ik niet de discussie.)

|>> Ik snap je argument niet. In het Engels zou dit dan toch ook een
|>> probleem zijn. Ik zie het verschil tussen "hard disk" en "harde schijf"
|>> echt niet.
|> Je ziet het verschil niet? Dan had het niet vertaald hoeven te worden.
|> De vertaling zoals die nu is, kan je eigenlijk wel hilarisch noemen.
|
| Ik snap het echt niet, het zal wel aan mij gevoel voor humor liggen,
| maar wat is er hilarisch aan "harde schijf"?
|
|>
|>> Ik ben het helemaal met je eens dat mensen onderwezen moeten worden,
maa
|>> rnaar mijn mening gaat dat veel beter in hun eigen taal. Als je in het
|>> Engels les wil gaat geven zal je zelfs in Nederland, de helft van je
|>> publiek eerst een cursus Engels moeten geven.
|> Zoe de post aan Geert: ik vind het prima als je een term uitlegt maar
|> vertalen gaat in bijna alle gevallen tever.
|
| Het punt is dat het veel moeilijker is om een Engelse term uit te leggen
| dan een Nederlandse.
| Probeer een term als "modem" maar eens uit te leggen aan Mien Modaal.
| De ontzettend slechte vertaling "internet kastje" is een stuk
bruikbaarder.

Je kiest ook wel net een brak voorbeeld. Waar ben je ooit iets anders
als modem tegen gekomen als naam? (Zelfs routers met een modem aan boord
worden als modem aangeduid.) Ik zou CPU gewoon CPU blijven noemen.
memory noemt bijna iedereen hier gewoon geheugen. Modem blijft gewoon
modem maar de harddisk wordt zowel harddisk als vaste schijf genoemd. Ik
zou er niet krampachtig mee omgaan.

De laatste vertaling is zelfs iets beter in gebruik vind ik omdat het
meer wijst op het wel of niet kunnen verwisselen zonder onderhoud van de
schijf.

Hugo.

- --
hvdkooij op vanderkooij.org               http://hugo.vanderkooij.org/
PGP/GPG? Use: http://hugo.vanderkooij.org/0x58F19981.asc

	A: Yes.
	>Q: Are you sure?
	>>A: Because it reverses the logical flow of conversation.
	>>>Q: Why is top posting frowned upon?

Bored? Click on http://spamornot.org/ and rate those images.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)

iD8DBQFIYIrDBvzDRVjxmYERAiS+AKCBPZQo4UUtkYHZnSkDPx0QQylPawCfW80b
1v5mn426/Ie6K0PF2Xez/V0=
=Sioc
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the Linux mailing list