[linux] Re: Fwd: Hallo daar!

Roeland Th. Jansen bengel op grobbebol.xs4all.nl
Zo Jun 22 20:36:41 CEST 2008


On Sat, Jun 21, 2008 at 02:00:06PM +0200, Peter Vollebregt wrote:
> Roeland Th. Jansen schreef:
> > vertalen van software nog steeds niet nodig; het is mi zelfs ongewenst. 
> >   
> Dit is een elitair standpunt waarbij ervan wordt uitgegaan dat een 
> monocultuur het beste is dat er bestaat. En je hebt zeker geen kinderen 
> (of spreken die alleen maar Engels). Je schrijft hier toch letterlijk 
> dat het vertalen van software in welke vorm dan ook ongewenst is.


Om even er op te reageren:

ik heb twee kinderen. De ene is 2.5, de andere bijna 9. Die laatste
heeft een engelse desktop voor windows en linux. Je kunt beter in ene
vroeg stadium de mensen duidelijk maken dat een zachte schijf NIEt een
vertaling is van ene floppy. En dat een kommandoregel niet hetzelfde is
als een shell.

Ik wil er mee aangeven dat zodra je iets gaat vertalen, er altijd
vertalingen zullen zijn die een professional, die je zou moeten kunnen
helpen, niet begrijpt, juist vanwege de achterlijke vertaling die er bij
zit.

Het is prima als je tekst rondom een handleiding vertaalt,
>ls de termen maar blijven bestaan. En aangezien de vertaling rond om de
>termen nu juist niet het probleem is, maar de termen wel...

Je schiet er meer mee op de mensen te vertellen dat je CPU een CPU is en
daarbij mag je best vertellen dat je het moet zien als een centrave
verwerkingseenheid. Het vertalen van CPU naar CVE is dan alweer een stap
te ver.

> Zelf heb ik een van de voordelen van Vrije software altijd gevonden dat 
> mensen er altijd voor kunnen kiezen om het te vertalen en daarbij niet 
> afhankelijk zijn van de wens van de leverancier die altijd alleen maar 
> denkt aan zijn eigen economische belang. Ik vind uitsluiting in welke 
> vorm dan ook verwerpelijk.

ik heb tot nu toe alleen maar meegemaakt dat het supporten van jje
favoriete software alleen maar lastig is, zodra je andere talen gaat
gebruiken. het is niet nodig, dat vertalen. en *als* je het vertaalt,
doe dat dan niet als een halve zool die denkt dat een harddisk een harde
schijf is. Een 3.5" floppy (excuus: 8.89cm zachte schijf) komt namelijk
ongeveer net zo hard aan als ik er mee sla.. ;-)

punt is gewoon dat je de mensen moet leren wat een shell is en niet,
omdat je daar te bedonderd voor bent, het maar gaat vertalen, met het
aanwezige (en bewezen) risico dat ze nog steeds niet snappen wat je
bedoelt.

laten we mmv maar vertalen naar vp (verplaats), rm naar vw (verwijder)
etc. mensen moet je wat leren, niet dom maken. dat gebeurt toch al
helaas op een veel te grote schaal.

-- 
http://www.linux-it.nl



More information about the Linux mailing list